Wednesday, October 03, 2007

Editorial standards as gaeilge

To start with, for those of you who don't know what 'as gaeilge' means, it means 'in the irish language'.

So I was sitting on the sofa this evening eating a pizza and flicking through the channels on the TV. It was early, maybe 6:30 in the evening, so I was surprised to find South Park showing on the TV.

This is the show that features the routine deaths of Kenny, swearing, violence, and all the rest of it and all in the name of humour of course.

Fair enough once it goes out late enough so that kids don't confuse it with say Dora The Explorer.

Now I am of course very au fait when it comes to children's television and I can assure you that nobody ever gets killed during an episode of Dora The Explorer.

South Park is a different proposition altogether.

So I turned the sound up and sure enough instead of "ay! you piece of crap!" and the usual stream of child-swear, there was a whole load of "póg mo thóin lads, táimse ag dul abhaile".. roughly translated as "screw you guys, I'm going home".

So I'm wondering who in their right mind decided that it would be OK to show South Park at dinner time in Ireland with Irish translation on an Irish-language TV channel.

Maybe the thinking was that because it was as gaeilge nobody would pay much attention. That's possibly true until the anvil/airplane engine/tower falls on Kenny and kills him.

No comments: